Rūta Mataitytė: „Versdama romaną šypsojausi ir verkiau, pykau ir atleidau, gailėjau ir smerkiau“

2022-05-21 03:55 - lrytas.lt

Jei norime judėti į priekį, privalome paleisti praeitį. Norvego Simono Strangerio romaną „Šviesos ir tamsos enciklopedija“ į lietuvių kalbą išvertusi rašytoja Rūta Mataitytė įsitikinusi, kad autorius norėjo papasakoti ne apie karo paliktas žaizdas, bet apie atleidimą. Norvegijoje į vidurinės mokyklos programą įtraukta knyga sulaukė susidomėjimo ir svetur – jau išversta į 23 kalbas. Lietuviškai romaną išleido BALTO leidybos namai... [visa naujiena]

← Iš aviacijos istorijos: pasiklydusi sklandytoja džiaugėsi – parsivežė „kramtoškės“
Palmira: susitikimai taps laimingi, o naujienos geros →

Įvykiai Lietuvoje